Юридичний переклад
Одною з популярних послуг, які надають бюро перекладів, є вузькоспеціалізовані замовлення – наприклад, переклад юридичного тексту. Замовниками найчастіше стають працівники державних установ, громадяни, що є членами судового процесу та студенти юридичних спеціальностей. Співпраця можлива як з фізичними, так і з юридичними особами.
Іноді юридичний переклад вважається різновидом технічного перекладу, адже вимоги до перекладача схожі: знання спеціальних термінів, вміння розбиратися у тонкощах лексики та фразових сполучень, обізнаність у конкретній галузі (для перекладача юридичних текстів це, наприклад, громадянське право, карне та цивільне).
При перекладі юридичного документу особливу увагу належить звертати на закони, що прийняті в тій чи іншій країні та традиції у веденні судових справ. В нашому бюро практикується спільна робота кількох фахівців: перекладач максимально точно інтерпретує текст іноземною мовою, а професійний юрист консультує його щодо правових тонкощів та допомагає редактору здійснити правку та вичитку тексту. Таким чином, виконання замовлення контролюється та неодноразово перевіряється, а в результаті клієнт отримує переклад, в якості якого немає жодних сумнівів.
Ми пропонуємо виконати для Вас переклад таких юридичних документів: матеріали, що стосуються судових справ, законодавчі акти, закони, кодекси законів та законопроекти, бізнес-плани, юридичну літературу, контракти, угоди, різноманітні свідоцтва та сертифікати. Спеціалісти, що працюватимуть з Вашими документами, мають високу кваліфікацію та добре усвідомлюють відповідальність, що лежить на них. Можете бути впевненими, що ми збережемо конфіденційність вашої інформації та поставимося до кожного клієнта з розумінням його особливої ситуації.
![]() |
![]() |
![]() |